Introduccion

En este blog dejamos al lado la cuestión de si la gramática se debe enseñar o no y nos concentramos en el hecho de que muchos de nuestros alumnos quieren estudiar gramática y les resulta más fácil aprender - ciertas cosas – si pueden basar sus conocimientos en una estructura lógica.



La propuesta de este blog es analizar las primeras horas de nuestras clases de español y los recursos que usamos, en particular a la hora de enseñar el Presente del Indicativo, a fin de cuentas lo vamos a usar desde el primer: “¡Hola! Yo soy Antonio” (¿o deberíamos usar “¡Hola! Yo me llamo Antonio”?)



Todos hemos pasado horas buscando material adecuado en el internet. Pero, como sabéis s aquellos de vosotros que trabajáis con alumnos completamente novatos y con los que no compartís ni una palabra en común es frustrantemente difícil encontrar material adecuado.



En la primera página iremos analizando y comentando el material que existe para esas primeras horas de clase. Así que encontremos recursos adecuados los subiremos en las páginas adicionales de recursos.

Os invitamos a mandarnos recomendaciones y dejar vuestros comentarios.

martes, 19 de abril de 2011

Rellena los huecos

Aquí mando este típico ejercicio  - recurso para los alumnos - de completar huecos con la forma correcta, pesado, pero supongo que necesario (Paz)
Nuestros comentarios

Una vez que nuestros alumnos reconocen las formas del presente queremos que las practiquen en casa con ejercicios que afiancen lo que se ha aprendido, que sean divertidos y no inunden a los alumnos con vocabulario o estructuras nuevas. Y ahí es donde nos encontramos con que es dificilísimo encontrar material adecuado.

Si abrimos el primer ejercicio del enlace nos encontramos con:

¡Mi hermano es un monstruo! ___________(hablar) inglés, francés, italiano y un poco de ruso.
A primera vista parece adecuado pero imaginaos como estudiantes  de en un idioma completamente nuevo : euskera. La primera frase leería así:
Nire anaia mamu bat da. (Mi hermano es un monstruo)
O  mejor aún, en uno que ni siquiera usen letras: chino
我哥哥是很聪明 (Mi hermano es muy listo)
¿Cuánto tiempo vais a pasar tratando de entender el vocabulario, la gramática y luego, el significado de esta primera frase que no tiene nada que ver con lo que estamos tratando de practicar? 

Nos olvidamos del punto de partida de muchos estudiantes de español de todo el mundo: no todos conocen ya algo de español, no todos conocen un idioma de raíces latinas y algunos ni siquiera están acostumbrados a usar letras. 
Por lo menos en euskera podemos apuntarnos una estación de metro en un papel aunque no entendamos lo que pone. Pero imaginaos tener que hacerlo en japonés  o  árabe.
¿Qué os parece?  ¿Les mandaríais ese ejercicio a vuestros estudiantes así como está?
Si el objetivo es practicar el presente, ¿no sería más adecuado usar frases como:

No hay comentarios:

Publicar un comentario